Dave's dream of cycling the world coming true... This time, he didn't only drag along a trailer with his Sitar - but also me!

Mittwoch, 23. Oktober 2013

San Francisco

Montag, 21. Oktober:
Sausalito - langsam nähern wir uns San Francisco.
Sausalito - we slowly approach San Francisco.
Der erste Blick auf San Francisco (rechts) und Oakland (links), verbunden durch die Oakland Bay Brücke.
This is the fist view on San Francisco (right) and Oakland (left), connected by the Oakland bay bridge.


Und endlich: die Golden Gate Brücke.
And finally: the Golden Gate Bridge.
Clemens (gelb) und Dave (rot) vor mir bei der Überquerung der Brücke. Daves Helmkamera nimmt alles auf, klar!
Clemens (yellow) and Dave (red) crossing the bridge in front of me. Dave's helmet camera is filming it, too!

Zufällig treffen wir Marks Kumpels; praktisch für gegenseitige Erinnerungsfotos.
We run into Mark's friends which is very helpful for taking each other's pictures.
Als Fußgänger oder Radlfahrer hat man, abgesehen davon, dass man keinen Brückenzoll bezahlen muss, den großen Vorteil, unterwegs anhalten, fotografieren und genießen zu können.
Being a pedestrian or a cyclist, you have all the advantages: We don't pay any toll and we can stop anytime to take pictures and enjoy the scenery.

Alcatraz hinter Gittern. Haha. Ist seit der Schließung der Nationalparks leider wirklich etwas schwer zugänglich...
Alcatraz behind iron bars. Haha. It's actually impossible to get in there since the national parks have been closed...

In San Francisco angekommen, werden wir von einer dichten Wolkendecke umhüllt. Blick zurück nach Sausalito, wo nach wie vor die Sonne scheint.
San Francisco welcomes us with a thick layer of clouds but Sausalito on the other side of the bridge is still in the sun.
Gut, dass wir bereits ein Hotel reserviert haben! So müssen wir nicht durch die Stadt irren, sondern können direkt einchecken, unsere Räder im Zimmer lassen und die Stadt zu Fuß erkunden:
We're glad we've already booked our hotel! That way we don't have to zigzag through the city searching for a place to stay but can just check in. We leave our bikes in the room and explore the town walking:
Abendspaziergang - das ist der Palast der feinen Künste hübsch erleuchtet
Walking around San Francisco at night - here's the Palace of fine arts all light up
Das Muster im Kuppeldach ist noch viel cooler, wenn man sich beim Hochschaun dreht!!
The dome ceiling is really cool when you spin around while looking up!!
Mein persönliches Lieblingsmotiv in San Francisco: Hauseingänge. Ohne Schmarrn. Jeder einzelne ein Schmuckstück, liebevoll in Szene gesetzt mit Pflanzen, Bordüren und verschiedenen Baumaterialien, Farben und Formen. Man spaziert nur eine Straße entlang, und vor jedem Haus fühlt man sich in ein anderes Land versetzt: Griechenland, Spanien, England...
My favourite picture subject in San Francisco: entrances. Seriously. Every one of them is a unique beautiy, decorated with plants and artifacts, built from all sorts of materials in different colours and shapes. You just stroll along one street and feel like you are in a different country in front of every house: Greece, Spain, England...

Die meisten Wohngebäude sind unheimlich schmal, im Erdgeschoss hat oft nur die Garage Platz. Eine steile Treppe führt zur Eingangstür, die Zimmer sind auf mehrere Stockwerke verteilt.
Most of the houses are really slim and high. Usually, there's only the garage on the ground floor, and a steep staircase leads to the front door.
Unser Hotel - ebenfalls sehr schmal auf der Straßenseite. Im Erdgeschoss parken die Gäste, darüber sind die Zimmer.
Our hotel - also very thin and long. When we first saw it on Google Street view we thought it only has six rooms!
T-Shirt, drei langärmelige Pullis, Fleecejacke und dicker Schal: In Alaska war es uns nie so kalt wie hier in Kalifornien. Vor allem der Wind am Abend ist brutal, man erwartet jeden Moment einen Schneesturm!
I'm wearing a t-shirt, three long sleeve shirts, a fleece jacket and a thick scarf: In Alaska we were never as cold as we are in California. Especially the wind at night makes it feel like it's going to snow any minute!
Japanisches Viertel
Japan town

Straßenlaternen mit Japanischkurs.
Street lanterns with Japanese lessons.

Es gibt nichts, was es nichts gibt: In einem wohl sortierten Fachgeschäft entdecken wir so unentbehrliche Schmankerl wie den Hundedreckaufklauber für Senioren, ...
There is nothing you cannot buy here: We find these absolutely neccessary items in a shopwindow, wondering what else they'd have inside the shop...
... das beheizte Katzenfensterbrettkissen, ...
... und Sonnenbrillen für Hunde. Wir hätten da noch ein paar Ideen: Katzensonnencreme mit Mäusegeschmack, Sprachtrainer für Goldfische, Schwimmflügel für Kanarienvögel...
Our ideas: mouse flavoured sunscreen lotion for cats, language courses for goldfish, inflatable water wings for canaries...
Auch Schaufensterdekoration spielt hier in einer etwas anderen Liga als das, was wir so gewohnt sind.
Also, the decoration in some shop windows just blows us away!

Hanglage: Der Gehsteig, von dem aus ich dieses Bild gemacht habe, ist eine Treppe. Anhand der Relation von Stufenhöhe / Stufenlänge errechnen wir ein Gefälle von etwa 25%.
They've got quite the steep roads here: The sidewalk I'm taking this picture from is actually a staircase. We take the relation between step hight and length and calculate a 25% gradient. 
Nett: Dixihäusl in der Garageneinfahrt eines Wohnhauses, das gerade renoviert wird. Mangels ebener Abstellflächen steht es zur Hälfte auf der Einfassung des Blumenbeets. Nicht auszudenken, was passiert, wenn das Ding die Balance verliert...
Nice: Construction toilet in front of a house. As there's no flat spot it's balancing between the driveway and the flower bed. Can you imagine sitting in there when... you know...


Dienstag, 22. Oktober:
Dave und ich verbringen den ganzen Tag zu Fuß in San Francisco. Was für eine geile Stadt das ist!! Bunt, laut, schrill, großteils sauber, einfallsreich, schön erhalten. Ein Hammer für alle Sinne.
Dave and I spend all day walking around in San Francisco. What an amazing city!! Colourful, loud, shrill, clean for the most part, inventive, nicely kept. An overdose of impressions for all our senses.
Ständig entdecken wir neue Pflanzen. Dieser Baum fasziniert uns mit seinen roten Bürstenblüten und dem süßen Duft.
We discover new plants all the time. This tree is fascinating with its red brushy flowers and the sweet scent.
Krass, oder? Autoreifen quietschen beim Bergauffahren, weil sie durchdrehen.
Crazy, eh? Tires screech when cars go uphill because they spin.

Cablecar: Diese Straßenbahnen haken sich an unterirdischen Stahlseilen fest und werden die steilen Hügel emporgezogen.
Cablecar: These trams hook onto underground steel cables which pull them up the steep hills.
Die steilste Straße in San Francisco musste durch Serpentinen entschärft werden; vom Gehsteig (Fußgängertreppe) aus könnte man den ganzen Tag Leute beobachten: Touristen, die seelenruhig den Verkehr aufhalten, weil sie mitten auf der Kreuzung ein Gruppenfoto machen müssen. Ehepaare am Rande des Nervenzusammenbruchs, weil der Beifahrer (der eigentlich fotografieren sollte) mit seinen hektischen Anweisungen und wiederholten "Vorsicht!"-Rufen den Fahrer wahnsinnig macht. Und natürlich entnervte Einheimische, die wenig Verständnis für das Theater um 27% Gefälle haben.
The steepest one of San Francisco's streets had to be toned down by five switch backs; we could watch people all day long from the sidewalk (pedestrian staircase): tourists blocking the traffic because they need to take a group picture right in the middle of the crossroads. Couples going crazy because the passengers (who are supposed to take pictures) make the drivers insane with their hectic advices and repeating "Watch out!"-calls. And then of course the locals who cannot fathom the excitement a 27% slope causes.

Das untere Ende der Serpentinen.
The lower end of the switch backs.
Fisherman's Wharf: Am Hafen geht es zu wie auf dem Volksfest. Futterstände, Straßenmusikanten, geführte Touren aller Art, ein Kinderkarussell, scharenweise Touristen, inflationäre Preise (7,50 Dollar für eine Kugel Eis) und so weiter.
Fisherman's wharf: Food stands, street performers, guided tours of all sorts, a carousel, tons of tourists, crazy prices ($ 7.50 for a scoop of ice cream) and so on.

Das berühmte San Francisco Sauerteigbrot - in der üblichen Wecken- und Laibform...
Famous San Francisco sourdough bread - in the well known form of a loaf...
... oder aber als Schildkröte, Teddybär, Krabbe oder Krokodil.
... or as turtles, teddy bears, crabs or crocodiles.
Unser Favorit: sämige Venusmuschelsuppe direkt im Brot serviert. Sooooooo gut!
Our favourite: Clam chowder served in a bread bowl. Sooooooo good!
Von hier aus würden auch die Schiffe Richtung Alcatraz ablegen, wenn denn nicht der amerikanische Staat ausgerechnet jetzt seine finanzielle Not erkannt hätte. Sowohl die Gefängnisinsel als auch der Weg dorthin ist Nationalpark und somit geschlossen. Vielleicht sollten wir doch probieren, uns als die ersten EINbrecher in der Geschichte dieses Gefängnisses zu verewigen...
This is also the spot where the boats would leave towards Alcatraz if the US government had picked another time to acknowledge its dreadful financial state. The prison island as well as the way there are part of a national park and hence closed. Maybe we should try and leave our mark for posterity on the prison's history by breaking INTO it after all...
Chapman Stick - eine Gitarre für Klavierspieler.
Chapman stick - a guitar for piano players.

Und wieder: Es gibt nichts, was es hier nicht gibt. In einem Fachgeschäft für Linkshänder finden wir dieses Spezialkaffeehaferl. Das Loch verhindert den Missbrauch durch Rechtshänder.
And again: There's nothing you cannot buy here. In a specialty store for left handed people we find this coffee mug. It's got a hole to prevent right handed people from using it.
Uralte Straßenbahnen und Busse sind hier noch in Gebrauch.
Greetings from a different time!
In diesem Musikgeschäft hängt der Himmel voller Geigen. Und Banjos, Ukulelen, Veenas, Gitarren, Dilrubas, Charengos, Mandolinen... Dave ist begeistert!
Dave's kind of heaven!
Aussichtsturm in San Francisco, aber wir sind nicht rauf.
We only saw the Coit tower from the street level but the view from up there must be great!
Spaziergang durch China Town: Hier sehen sogar die Kinderspielplätze chinesisch aus.
Walk through China town: Even the playgrounds look Chinese!

Keine Ahnung, was das ist. Hab ich in einer chinesischen Apotheke gefunden.
No idea what that is. I found it in a Chinese pharmacy.

Erhu, ein Saiteninstrument aus Ostasien.
Erhu, a string instrument from East Asia.

Wenn zwei Männer in einem Autohaus im neuen Fiat 500 probesitzen, und zwar ausgerechnet in dem mit den langen Wimpern, dann weißt du, du bist in San Francisco.
When you see two guys testing the new Fiat 500, and it's the one with long eye lashes, you know you're in San Francisco.
Anscheinend muss man mal im "Tommy's Joynt" gegessen haben, um in San Francisco gewesen zu sein. Na gut.
Apparently, you have to have eaten in "Tommy's Joynt" to have been in San Francisco. Okay.
Man sucht sich sein Fleisch in der Auslage aus, sehr praktisch. Die Präsentation ist metzgermäßig deftig, aber eben auch die Portion und der Preis. Uns hat's geschmeckt, und das Bier dazu hat diesen langen Tag des Rummarschierens schön abgerundet. Leider haben wir noch einen langen Weg bis zum Hotel!
You choose your meat from the showcase, very handy. The presentation is rather butcher-like and down to earth, but so are the portions and the price. We loved it, and the local draught rounded this long day of exploring off perfectly. Too bad it's still a long walk to the hotel!


Mittwoch, 23. Oktober:
Windmühle im Golden Gate Park
Windmill in the Golden Gate park
Dieses Fahrradgeschäft entpuppt sich eher als ein Fahrradmuseum: Uralte Schleifer (das Modell im Bild, ein Pope pro Track Rad aus dem Jahr 1893, hat Holzfelgen) und Tour-de-France-Souvenirs; und der Besitzer weiß alle möglichen Anekdoten aus der Geschichte des Zweirads zu erzählen...
This bike shop turns out to be a bike museum: a collection of really old bicycles (the one on the picture is a Pope pro Track from 1893 and has wooden rims) and Tour-de-France souvenirs; and the owner knows all those anecdotes about the history of cycling...
An dieser Straßenecke hat anscheinend die Hippie-Ära ihren Lauf genommen.
This is where the Hippie movement started out.
Mit meinem gerade erstandenen Akkordeon-Ersatz passe ich so richtig hierher.
I fit right into this place with the melodica Dave just bought for me.
Es ist ein wildes Fleckchen, dieses Hippie-Viertel: Richtige Blumenkinder findet man leider kaum, hauptsächlich bekiffte Penner, die sich für Hippies halten.
It's quite the wild area around here: You don't find many flower people anymore, but hordes of stoned bums who think of themselves as hippies.

Lieblingsfarben der hiesigen Modegeschäfte: bunt!
Favourite colours in boutiques around here: all of them!


"Bio-Kräuterladen". Ist in Kalifornien legal. Ein Penner steht an der Ampel mit einem Schild: "Kann ich BITTE etwas Gras haben?"
"Happy High Herbs". Legal in California. There's a bum at the crossroads holding a sign: "Can I PLEASE have some Weed?"
Diese Stadt ist auf jeden Fall ein paar Tage Auszeit vom Fahrradfahren wert!
In any case, this city is worth a couple of days off from cycling!